Окраина
вот есть такое широко известное в узких кругах понятие: гокон.
его вам как переводить? "групповое свидание" как английские сабберы? или дать разок сносочку, да и писать потом "гокон"?
или просто гокон - без сносочки, бо и так все давно знают, Окраина, не тормози?

что-то заносит меня по ЧИ. что-нибудь посоветуйте?

@темы: переводы, дорама, извините, личное

Комментарии
25.03.2009 в 22:45

Never let me find out what life would be like without you // The Villain. Better to keep alive till the last scene.
Я бы сделала сносочку в отдельном файле. )
25.03.2009 в 22:50

Дела шли хорошо, но неизвестно куда.
сноска по верху экрана или в скобочках, и не париться по эому поводу.
25.03.2009 в 22:51

Окраина
hanael, спасибо. прекрасный вариант. но я сама ленивая, отдельных комментариев не читаю (если они не к тигродракону) и от других не жду. поэтому файла комментариев обычно не делаю. но очень уважаю, если он есть :)
я к сноске склоняюсь пока, да.
25.03.2009 в 22:52

Окраина
lenorman, спасибо. я тоже где-то так думаю. :)
25.03.2009 в 22:54

Дела шли хорошо, но неизвестно куда.
banlieue отдельные файлы мало кто читает. Многие даже присобачить сабы и те не могут:))) Так что, чем меньше телодвижений, тем лучше).
25.03.2009 в 23:05

Герой должен быть один. ©
Как пользователь, я всегда читаю комментарии в отдельном файле, особенно, если он называется readme, а вот верхние комментарии частенько пропускаю. %))
25.03.2009 в 23:09

Окраина
lenorman,
okaime, Кьяя! не путайте меня :)

и вообще, все и без комментариев понятно. как бы :)
26.03.2009 в 19:25

Слова народные, запятые авторские..
я за гокон и комментарий в сабах ;-)
26.03.2009 в 22:04

Окраина
Morita Chio, спасибо :)
гокон уже был

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии